MOJ LICENSE #701

The Written Shield

MOJ-Certified Legal Translation for UAE Courts

While our DNA is in live interpretation, our translation wing is equally formidable. Every document we produce is formatted specifically for the rigorous standards of Dubai Courts, the DIFC, ADGM, Federal Entities, and Immigration Services. We don't just translate — we format for the jurisdiction.

MOJ Certified License #701
Court-Ready Formatting
DIFC & ADGM Compliant
Same-Day Available
Trade License CJ9803
75+ Language Pairs

Court-ready formatting included with every translation

  • MOJ License #701
  • Court-Ready Formatting
  • 75+ Languages
  • Same-Day Available
  • DIFC/ADGM Compliant

Formatted for the Jurisdiction

Legal translation is not just about language. It is about understanding the receiving authority's formatting requirements.

Most translation rejections have nothing to do with the quality of language. They happen because the translator did not understand the receiving authority. Margin sizes, stamp placement, credential presentation, terminology conventions — every jurisdiction has its own rules, and courts enforce them without mercy.

At Arkan, every translator on our team knows the difference between formatting a document for Dubai Courts versus the DIFC, for MOHRE versus GDRFA. That knowledge is not optional — it is the entire point of legal translation.

We treat every document as if it will be scrutinized by a judge who is looking for a reason to reject it. Because sometimes, they are.

Dubai Courts & Federal Courts

Arabic-language proceedings under UAE Civil Law. Strict formatting for criminal, civil, family, and commercial matters.

DIFC & ADGM Courts

Common Law jurisdictions with English-language requirements and distinct procedural formatting standards.

Notary Public, MOHRE & Immigration

Federal authorities including GDRFA, MOHRE, and Notary Public — each with unique stamp, credential, and layout requirements.

Document Types We Translate

Court Judgments & Arbitration Awards

Final judgments, interim orders, arbitration awards from DIAC, DIFC-LCIA, ICC, and ad-hoc tribunals.

Commercial Contracts & MOAs

Sale and purchase agreements, memoranda of association, joint venture agreements, and commercial leases.

Powers of Attorney

General and special powers of attorney for notarization, court proceedings, and property transactions.

Corporate Documents

Memoranda and Articles of Association, board resolutions, shareholder agreements, and trade license documents.

Immigration & Visa Documents

Visa applications, residency permits, labour cards, and employment contracts for GDRFA and MOHRE submission.

Personal Status Documents

Marriage certificates, birth certificates, divorce decrees, and custody agreements for court and government use.

Technical & Engineering Specifications

Construction contracts, engineering reports, environmental assessments, and technical manuals with precise terminology.

Medical Reports & Records

Medical reports, discharge summaries, pathology results, and clinical records for insurance claims and legal proceedings.

Why Courts Reject Translations

Most rejections are not about language quality. They are about the translator not knowing the system.

Wrong Terminology

Using Dubai Courts terminology in a DIFC filing, or Common Law terms in a Civil Law document. Each system has its own legal nomenclature and courts will reject translations that mix them.

Incorrect Formatting

Wrong margin sizes, misplaced stamps, incorrect header structure. Courts have specific layout requirements and a document that does not conform will be sent back — regardless of how accurate the language is.

Missing Credentials

Translations without a valid MOJ stamp, missing translator declaration, or expired license credentials. Every certified translation must carry verifiable MOJ authorization.

Inconsistent Legal Nomenclature

Translating the same legal term differently throughout a document, or using colloquial language where formal legal register is required. Consistency is not optional in legal translation.

Arkan eliminates these problems at the source.

Our translators know the formatting rules, the terminology conventions, and the credential requirements for every jurisdiction we serve. That is what MOJ License #701 and years of court submission experience deliver.

How Legal Translation Works

1

Document Review

We assess the source documents, identify the target authority, and determine formatting requirements.

2

Terminology Preparation

Our translators research jurisdiction-specific legal terminology and precedents.

3

Translation & Formatting

MOJ-certified translation with court-specific formatting and stamp placement.

4

Quality Assurance

Second translator review, credential verification, and delivery.

Dual-System Expertise

Civil Law (Dubai Courts) and Common Law (DIFC/ADGM) formatting.

Court-Ready Output

Every document formatted to the receiving authority's exact specifications.

MOJ-Certified Team

All translators licensed under MOJ License #701.

Fast Turnaround

Same-day available for urgent court deadlines.

Confidentiality

Full NDA coverage and secure document handling.

75+ Language Pairs

Arabic-English primary, plus rare language combinations.

Frequently Asked Questions

What does "MOJ-certified" mean for legal translation?
It means the translator is officially licensed by the UAE Ministry of Justice to produce legally valid translations. Our License #701 is verifiable via the MOJ hotline at 800 333333.
Do you format documents for DIFC courts?
Yes. DIFC operates under Common Law principles with different formatting requirements than Dubai Courts. We format specifically for each jurisdiction.
How fast can you deliver a legal translation?
Standard turnaround is 24-48 hours. Same-day and urgent delivery are available for court deadlines at priority rates.
Can you translate arbitration awards?
Yes. We handle arbitration awards for DIAC, DIFC-LCIA, ICC, and ad-hoc tribunals, with proper formatting for enforcement proceedings.
What languages do you cover?
Arabic-English is our primary pair. We cover 75+ languages including French, German, Chinese, Korean, Russian, and rare combinations.
Will your translation be accepted by UAE Immigration?
Yes. Our MOJ-certified translations are accepted by GDRFA, MOHRE, and all federal immigration authorities.
Do you handle notarized translations?
Yes. We can arrange notarization through the Notary Public in addition to MOJ certification.
What's the difference between certified and legal translation?
Certified translation includes the translator's MOJ stamp and declaration. Legal translation additionally involves jurisdiction-specific terminology and formatting for court submission.

Related Services

Ready to Get Started?

Contact us via WhatsApp for a free consultation. We will confirm requirements and provide a quote within 15 minutes during working hours.

ARKAN

Find a Service